Od BP18 Translation Conference w Wiedniu minęło już trochę czasu – przez dwa kwietniowe dni tłumacze z całego świata rozmawiali o rozwoju zawodowym i nowinkach z branży. Jakiś czas temu postanowiłam sobie, że mój plan CPD będzie uwzględniał przynajmniej jedno wydarzenie branżowe rocznie (walka pomiędzy BP18 a Translation and Localization Conference w Warszawie była zacięta, ale ostatecznie program…
Czytaj więcejOd początku roku minął już ponad tydzień, chociaż, biorąc pod uwagę nawał pracy, prawie wcale tego nie zauważyłam. A ponieważ dużo w ubiegłym roku się działo, zwłaszcza zawodowo, to warto to podsumować i zrobić plany na 2018. Co wyszło? Zarządzanie zleceniami — udało mi się w końcu stworzyć system, dzięki któremu praca nad kilkoma zleceniami jednocześnie przestała być…
Czytaj więcejPRALINKI #3 — praktyczne linki 1. Rozwój – Tess Whitty Tess Whitty to tłumaczka, która prowadzi prawdziwą kopalnię dla tłumaczy poszukujących porad w zakresie marketingu usług. Na jej stronie znajdziecie mnóstwo materiałów, które pomogą Wam lepiej kontaktować się z klientami, przygotowywać oferty i dbać o sprawne działanie Waszej firmy. Polecam zapisać się na jej newsletter, żeby co…
Czytaj więcejPRALINKI #2 — praktyczne linki 1. Rozwój – Textem Biuro tłumaczeń i szkoła dla tłumaczy w jednym. Textem oferuje szkolenia stacjonarne i zdalne, te ostatnie w formie webinariów. Obecnie biorę udział w rocznym szkoleniu z tłumaczeń prawniczych, które jest dla mnie przygotowaniem do egzaminu na tłumacza przysięgłego, i jestem niezwykle zadowolona! Jeśli ktoś nie interesuje się akurat…
Czytaj więcejByłeś kiedyś na imprezie, na której nikogo nie znasz? Siedzisz w salonie usilnie próbując wymyślić temat do rozmowy z ludźmi, których widzisz po raz pierwszy i o których zupełnie nic nie wiesz. Tak? Ja też. Tak mniej więcej wyglądał mój pierwszy networking i był tym bardziej przerażający, że był sytuacją czysto biznesową, do której zupełnie…
Czytaj więcej