Category Archive for "Advice"

Lista kontrolna dla tłumaczy – podstawowe kroki

Zastanawiasz się, w jaki sposób skutecznie skontaktować się z biurem tłumaczeń? Wysyłanie wiadomości do biur z propozycją współpracy jest często dosyć czasochłonne, a nie zawsze gwarantuje, że współpraca zostanie nawiązania. Nie chodzi nawet o wykonanie próbek, przejście przez proces weryfikacyjny...
Read More

Stosowanie niskich stawek jest niemądre. Po prostu.

Małymi kroczkami staram się zmienić liczbę biur tłumaczeń, z którymi współpracuję, i portfolio klientów bezpośrednich. Chciałabym wyeliminować pośrednika, zmienić tryb pracy, zwiększyć stawki, zbudować nowe relacje. Po wielu (często skutecznych) próbach skupienia się w większym stopniu na firmach innych niż biura, nauczyłam się...
Read More

Specjalizacja — konieczność czy dodatkowy atut? Poradnik dla początkujących #3

O specjalizacji wspominałam już wcześniej, kilka osób pytało mnie również o to, czy wybór specjalizacji w pracy tłumacza jest konieczny oraz jak się za to zabrać. Posiadanie określonej tematyki pracy ma ogromny wpływ na to, jak wyglądają nasze tłumaczenia, na tempo...
Read More

Główne błędy nowych tłumaczy. Poradnik dla początkujących #2

Płynność zleceń to podstawa dla spokojnej pracy tłumacza. Zanim osiągnie się poziom, kiedy praca właściwie pojawia się bez przerwy, a o zlecenia nie trzeba zabiegać tak często jak kiedyś, warto uzbroić się w cierpliwość. Zdobycie pozycji na rynku jest długim...
Read More

Jak zostać tłumaczem. Poradnik dla początkujących #1

Z pierwszym postem warto zacząć od początku, więc napiszę o tym, o czym nie napisano, kiedy ja zaczynałam pracę jako tłumacz. Brak wiedzy na starcie kosztował mnie wiele błędów, nerwów, a raz nawet łez, a bogatsza w doświadczenia wiem teraz, że... Continue reading
Read More